Cabecera CME

AddThis Social Bookmark Button

Pange lingua "more hispano" en el Auditorio Nacional

AddThis Social Bookmark Button

 

1 Datos del concierto 2 Introducción 3 Programa
4 Intérpretes 5 Conciertos anteriores 6 Videos



AVISO:

EL ACCESO A LOS CONCIERTOS SERÁ POR INVITACIÓN.

SI DESEA INVITACIONES UTILICE EL FORMULARIO DE LA PESTAÑA CONTACTO.

LAS INVITACIONES SOLICITADAS (UN MÁXIMO DE 4) SE ADJUDICARAN, POR ESTRICTO ORDEN DE LLEGADA DE LA PETICIÓN HASTA AGOTAR LAS DISPONIBLES.

NO SE OLVIDE QUE PUEDE SOLICITAR INVITACIONES PARA DOS CONCIERTOS DISTINTOS, POR FAVOR, INDIQUE SI QUIERE PARA LOS DOS O PARA UNO Y, EN ESTE CASO, PARA CUAL DE ELLOS

 

NAVIDAD DEL XVI: AFORO COMPLETO

 

DATOS DEL CONCIERTO
Lugar Auditorio Nacional
Dirección

Calle del Príncipe de Vergara, 146, 28002 Madrid

Entrada por la Plaza de Andrés Segovia, 2.

Día y hora Viernes 26 de junio de 2015 a las 19:30 horas.
Aviso Se ruega puntualidad.
Una vez iniciado el concierto, las puertas de la sala permanecerán cerradas hasta el final.
Mapa

 

 

 

Introducción



Cuando hablamos del ·Pange lingua", podemos referirnos a dos textos de igual nombre, “Pange lingua gloriosi”, uno nace en el siglo VI y otro en el XIII, aunque ambos están muy vinculados. El texto del himno primitivo es generalmente atribuido al poeta italiano Venancio Honorio Clemenciano Fortunato, que alrededor del año 568 recibió el encargo de Santa Radegunda, fundadora del convento de Nuestra Señora de Poitiers, de crear un texto con el que agradecer al emperador bizantino Justino II, la entrega al monasterio de una reliquia de la Auténtica Cruz. Fortunato escribió un conjunto de poemas entre el que destaca por su uso y repercusión posterior, el Pange lingua gloriosi, en especial desde que fue adoptado por la Iglesia. Se trata de un himno para cantar en la Adoración de la Cruz del Viernes Santo.

Casi siete siglos más tarde Santa Juliana de Cornillón o de Lieja, dedica buena parte de sus esfuerzos a que la Iglesia instaure una festividad del Corpus Christi, lo que consigue cuando el obispo de Lieja, Roberto de Thourote, instituye la fiesta en su diócesis, pero es en 1264 cuando el papa Urbano IV, en la bula Transiturus de hoc mundo, establece el Corpus Christi como fiesta de precepto para toda la Iglesia. Con este motivo, el papa encarga a Santo Tomás de Aquino componga los textos litúrgicos de la festividad, escribiendo el texto más conocido del Pange lingua gloriosi. Se trata, en este caso, de un himno para la citada festividad.

El himno se sigue cantando en la actualidad en ambas festividades, adoración de la Cruz del viernes santo y Corpus Christi, pero siendo el Oficio de Semana Santa tan denso y con tantos hitos que rememorar, parece natural que el texto se asocie más con la fiesta del jueves de Corpus Christi, más concreta y específica.

Es evidente que los textos y músicas del canto llano no han sido inmunes al efecto del tiempo, sirva pues para establecer una simple comparación “gráfica”, las notas del canto llano utilizadas por Tomás Luis de Victoria a la hora de componer sus dos “Pange lingua gloriosi”, el romano y el hispano, dos obras del mismo autor y, consecuentemente, coetáneas.

Como puede observarse en la figura anterior, el “romano” es muy similar, aunque no igual, al que hoy se escucha en la liturgia, pudiendo hablar de una evolución del canto llano pero no de dos temas musicales distintos.

En cuanto al “more hispano”, la notación del canto llano utilizado por Victoria es:

Ya la visión gráfica del transcurrir musical de la obra hace evidente que, musicalmente, son dos temas distintos, como era de esperar al ser herederas de dos ritos diferenciados y de ancestral tradición.

En cuanto al texto, SE INCLUYE EL DE Santo Tomás de Aquino, con la traducción utilizada por INCLUIR ORIGEN Y TEXTO COMPLETO

Al hablar del Pange lingua gloriosi “more hispano” es de justicia detenerse en la figura de Johannes de Wreede (ca.1430–ca.1482). Juan de Urreda o Juan de Urrede, que de ambas formas se denomina en castellano a este autor flamenco, figuraba en la nómina de la casa de García Álvarez de Toledo, primer duque de Alba, en 1476 y en 1477 es nombrado maestro de capilla de la Corona de Aragón. Pocas obras nos han llegado de este autor: tres profanas y el resto, sacras. En cuanto a las obras sacras, su Pange Lingua a cuatro voces resulta un caso excepcional, pues a pesar de ser Urreda un autor no muy conocido, es sorprendente el gran número de copias que se han realizado a través del tiempo y hasta las puertas del siglo XX, y eso que, en opinión de algunos estudiosos, no es de una excepcional calidad musical, lo que no ha impedido que muchos autores se inspirasen en él, como el propio Cabezón, que sobre este tema, compone sus glosas sobre el himno Pange Lingua de Urreda.

Ya sea sobre la obra de Urreda o sobre el propio canto llano, lo cierto es que se trata de un tema con tal atractivo musical que sirvió de inspiración a nuestros autores, como el citado Cabezón (1510-1566), y con tal fuerza que ha estado presente en la composición española desde entonces, con un cierto repunte en el siglo XIX con el Cecilianismo, e incluso antes, como es el caso de Hilarión Eslava (1807-1878), considerado precursor español del citado movimiento. Tanto el himno, como el concepto “more hispano”, son realidades culturales de gran importancia que han dejado huella en el Cancionero Musical Español, cada una de ellas con un conjunto de obras merecedoras de un programa musical independiente que lo recuerde y lo divulgue; más interés aún tiene un programa que se centre en la conjunción de ambas realidades.

 

 

 

Programa

 

Título Autor
1 Himno Pange lingua Antonio de Cabezón (1510-1566)
2 Pange lingua por CE SOL FA UT Sebastián Aguilera de Heredia (1561-1627)
3 Pange lingua 5º tono Pablo Bruna (1611-1679)
4 Tiento de Pange Lingua 5º tono, punto alto Juan Bautista Cabanilles (1644-1712)
5 Glosas del Pange Lingua José Lidón (1748-1827)
6 Sonatinas para órgano sobre Pange lingua Pablo Ronsó (¿f s XIX?)
7 Pange lingua Matías Aliaga López (S XIX)
8 Glosa fácil sobre el himno Pange lingua Epifanio Martínez Peñalver (1815-1877)
9 Seis pequeños versos sobre motivos del Himno Pange lingua Julián Calvo García (1836-1898)
10 Sobre el Pange lingua Miguel Hilarión Eslava (1807-1878)
11 Seis versos para el Pange lingua
12 Seis versos para el Pange lingua Felipe Gorritti (1839-1896)

 

 

 

 

LA INTÉRPRETE

 

Riyehee Hong

Doctora en Artes Musicales por la Universidad de Houston, donde ha sido profesora de Historia de la Música y Teoría Musical. Licenciada en Teoría y Ética Social por la Yonsei University de Seúl. Máster en Música Litúrgica por la Hanshin University y Máster en Música por la Boston University.

Es muy solicitada como conferenciante, habiendo ejercido esta labor en diversos países. La última conferencia ha sido esta primavera sobre ¨La nueva fuente para el registro del órgano postclásico francés¨ en el Westfield Center de Houston en Estados Unidos (2012). La Doctora Hong ha presentado otras conferencias y estudios sobre la música francesa de órgano, incluyendo Southeast and Midwest Historical Keyboard Societies (Philadelphia 2009), the Colloque international Dom Bedos de Celles (Bordeaux, 2009), y el Southwest Jersey chapter of the American Guild of Organists (New Jersey, 2010).

Próximamente la editorial Wayne Leupold publicará su estudio y transcripción de las piezas de órgano de Guillaume Lasceux descubiertas recientemente en los Estados Unidos. También ejerce como liturgista, acompañante y directora de coro.

Como concertista, destacan sus actuaciones por todo el mundo (Estados Unidos, Canadá, Suiza, Bélgica, España, Francia, Finlandia). Organista invitada para la fiesta de Pentecostés de Meaux, Inauguración del órgano de la Catedral Saint Paul de Los Ángeles, Integral de Arte de la Fuga para el concierto bianual de American Bach Society. Con ocasión del centenario del nacimiento de Maurice Duruflé, interpreta la integral de sus obras de órgano, además de otros muchos conciertos.

Fundadora y directora de los ensambles Le Clair y Stainer Ensamble, dedicados a la música de cámara europea de los siglos XVII y XVIII. Dirige e interpreta numerosos conciertos en América y Europa. El ensamble SoRi, formado recientemente, se consagra principalmente al repertorio de conciertos para violín y orquesta, que Riyehee Hong, transcribe para órgano y violín.

Su última grabación, York Springs Recital ha sido publicada con el sello Loft Recordings (2013).

 

 

Conciertos anteriores del mismo programa

 

24 de mayo de 2014 Santa Iglesia Catedral de Santa María de Murcia
14 de junio de 2014 Basílica Pontificia de San Miguel (Madrid)
27 de junio de 2014 Catedral Magistral de Alcala de Henares

Videos

 

 

OBRA VIDEO
HIMNO PANGE LINGUA ANTONIO DE CABEZON
PANGE LINGUA POR CE SOL FA UT SEBASTIAN AGUILERA
PANGE LINGUA 5 TONO PABLO BRUNA
TIENTO DE PANGE LINGUA 5 TONO PUNTO ALTO CABANILLES
GLOSAS DEL PANGE LINGUA DE JOSE LIDON
SONATINAS PARA ORGANO SOBRE PANGE LINGUA DE PABLO RONSO
PANGE LINGUA MATIAS DE ALIAGA
SEIS PEQUEÑOS VERSOS SOBRE MOTIVOS DEL HIMNO PANGE LINGUA JULIAN CALVO GARCIA
SOBRE EL PANGE LINGUA HILARION ESLAVA
SEIS VERSOS PARA EL PANGE LINGUA FELIPE GORRITI

 

 

 

 

PRÓXIMAS ACTIVIDADES

 

 

NOTICIAS